kiwaczek Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Za nazywanie mamusi Panem groźo nastempujonce końsekwencje: - cztery dni picia gorzały z mamusiom na własny koszt mamusia .... niezwykle kosztowna mamusia?? To juz nie Mamusia, ani Matka to alkoMatka :wink: Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Simon Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Za nazywanie mamusi Panem groźo nastempujonce końsekwencje:- cztery dni picia gorzały z mamusiom na własny koszt mamusia .... niezwykle kosztowna A to ma byc kara czy nagroda, bo juz nie wiem... I dlaczego tylko cztery dni? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
arno Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Autor Udostępnij Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Poniweaz tytularny PAN jest z TVN uwaga odnosnie programu z jego stancji TVN TURBO - TOP GEAR , CLARKSON - z Hugh Grantem ( nie odmienilem specjalnie imienia HUGH - odmienicie sobie sami, zobaczycie dlaczego). Chlopaki jezdzily 3 autami. BRERA, TTetka i Mazda RX8. Czymze ze sie roznia te auta? A tym ze dwa sa przednionapedowe a jedno tylnonapedowe. No coz, tlumaczka dzielna kobieta nie zna sie raczej na pojazdach mechanicznych, a lektor nie zna angielskiego, bo w przeciwnym razie poprawilby niedouczona mechanicznie tlumaczke i przeczytal - Mazda ma tylny naped - zamiast - Mazda ma naped na 4 kola. Dla tlumaczki: rear wheel drive - tylny naped. four wheel drive - naped na 4 kola. Trudne, ale mozliwe do zapamietania. Oto typowy przyklad niedostoswania plci do produktu. Jak mozna kobite wystawiac na taki ostrzal - oglada pol zmotoryzowanej polski ludowej TOP GEAR a oni daja kobicie te robote???? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
vero Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Sierpnia 2007 generalnie tłumaczenie TG jest do bani :roll: widać, że rzadko oglądasz, bo takie byki to niestety żadna sensacja dlatego lepiej obejrzeć sobie wersję brytyjską w sieci :wink: wątku z wojną płci jakoś nie przyswajam Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Arti Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Udostępnij Opublikowano 19 Sierpnia 2007 generalnie tłumaczenie TG jest do bani Tłumacznie porażka a poza tym to ile tekstu jest w ogóle pominięte! :mad: lepiej obejrzeć sobie wersję brytyjską w sieci Zdecydowanie! Mimo, że nie zawsze wszystko rozumiem to i tak ogląda się o niebo lepiej. :smile: PS. Moim zdaniem TG powinien tłumaczyć ktoś kto chociaż trochę zna się na technice samochodowej a nie, jak się okazało, kobieta. :wink: Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Fala Opublikowano 20 Sierpnia 2007 Udostępnij Opublikowano 20 Sierpnia 2007 - TOP GEAR , CLARKSON - z Hugh Grantem ( nie odmienilem specjalnie imienia HUGH - odmienicie sobie sami, zobaczycie dlaczego).Chlopaki jezdzily 3 autami. BRERA, TTetka i Mazda RX8. Czymze ze sie roznia te auta? A tym ze dwa sa przednionapedowe a jedno tylnonapedowe. No coz, tlumaczka dzielna kobieta nie zna sie raczej na pojazdach mechanicznych, a lektor nie zna angielskiego, bo w przeciwnym razie poprawilby niedouczona mechanicznie tlumaczke i przeczytal - Mazda ma tylny naped - zamiast - Mazda ma naped na 4 kola. Dla tlumaczki: rear wheel drive - tylny naped. four wheel drive - naped na 4 kola. Trudne, ale mozliwe do zapamietania. Oto typowy przyklad niedostoswania plci do produktu. Jak mozna kobite wystawiac na taki ostrzal - oglada pol zmotoryzowanej polski ludowej TOP GEAR a oni daja kobicie te robote???? arno - Paaaanie :razz: - senk ju, że poruszasz ten temat, bo gdyby nie 356 innych kanałów to ja bym już się nieserdecznie porzygał na słuch tych tłumaczeń typu "keep the change" = "zachowaj zmianę"... (to akurat z murzyńskiego filmu na Polsacie) Ręce opadają i k...s (jak się ma :cool: ) Tłumaczka - na szkolenie w podgrupach. BTW: http://www.engrish.com/ Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Simon Opublikowano 20 Sierpnia 2007 Udostępnij Opublikowano 20 Sierpnia 2007 Poziom tlumaczenia przeroznych rzeczy w polskiej telewizorni juz w prawdawnych wiekach zostal sparodiowany przez mlodego Stuhra i jego niesmiertelne "Ty tez terefere!" Wszystkim serdecznie ten skecz polecam. :cool: Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się